Translation memory is a tool to help translators recycle previous translations to improve speed and consistency. A translation memory tool is built around a database of translated terms. Each time the translator translates a segment, the tool "remembers" it; then if the translator comes across a similar sentence, the tool will suggest it to the translator.
Subcategories 1
Sites 5
Loading new listings for you to review...
- Metrics for Evaluating Translation Memory Software, thesis by Francie Gow Different approaches to automatic search and retrieval in translation memory (TM) tools and a methodology for comparative evaluation, with a practical application comparing TRADOS and MultiTrans.
- What Is XLIFF and Why Should I Use It? Description of XLIFF (XML Localization Interchange File Format) and its role in the localization process. By Peter Reynolds and Tony Jewtushenko, members of the XLIFF Committee at OASIS.
- XML in localisation: Reuse translations with TM and TMX Article that explains the importance of translation memories and how the localisation industry uses them, highlighting the relevance of the TMX format for transferring translation data between different TM implementations.
- Advantages and Disadvantages of Translation Memory: A Cost/Benefit Analysis Masters' thesis by Lynn E. Webb, San Francisco State University, 1992.
- Translation Memory from O to R Article by Michael Benis from 1999. Introduces translation memory, and briefly discusses some CAT tools.