Subtitles are text that appears upon the screen during a movie, displaying the dialog in a different language. Dubbing or voice-over is the replacement of the original dialog or voice-over with another language version. These techniques are intended to make a film, video or television program more accessible to those who do not speak the language it was originally shot in.
Related categories 3
Sites 10
- Cortés Audio Post-Production, Argentina Sound post-production services in Argentina
- InterNation, Inc. Translation, voice-overs, dubbing, and subtitles.
- Verbal Media Spanish to English and English to Spanish translation, voice overs and interpreter services. Audio and video production.
- Cinematyp Creates subtitles for films, video, television and DVD. They translate Hebrew, Arabic, Russian and Latin.
- CP Language Institute Dubbing, subtitling, translation, audio-visual and image development company. They also offer on-line digital voice database for narration talent.
- Line 21 Media Services Specializes in closed captioning, transcription, subtitling, and script post-production services.
- EZTitles Subtitling Software Subtitling, captioning, teletext, and DVD subtitle rendering software. Includes product details, feature list, and downloadable demonstration versions.
- Elrom - Captioning and Subtitling New York-based provider of captions, subtitles, and voice-over dubs.
- International Voice Group Specializes in foreign language dubbing of Hollywood movies, computer games, industrial films, documentaries, and other multimedia.
- JBI Studios Provides foreign language voice over, dubbing, subtitling, video production, and multimedia localization. Based in Los Angeles, California.